1
00:00:01,793 --> 00:00:04,003
外圍突破，入侵者入咗廠區。

2
00:00:04,086 --> 00:00:04,963
全部區域都響警報。

3
00:00:05,046 --> 00:00:05,880
門口個鏡頭冧咗，

4
00:00:05,964 --> 00:00:06,881
二號同三號燃料池。

5
00:00:06,965 --> 00:00:08,090
開關室著火。

6
00:00:08,173 --> 00:00:09,676
一冇電，反應堆就會熔毁。

7
00:00:09,759 --> 00:00:12,220
發電機組會喺發生之前啟動。

8
00:00:12,303 --> 00:00:13,888
救兵喺邊度？

9
00:00:13,972 --> 00:00:15,473
聯邦調查局、人質救援隊同特警隊

10
00:00:15,557 --> 00:00:16,599
仲有十分鐘到。

11
00:00:16,683 --> 00:00:17,600
唔好真係以為

12
00:00:17,684 --> 00:00:18,768
我哋有十分鐘，陶德。

15
00:00:22,731 --> 00:00:24,733
佢哋而家到門口。

16
00:00:24,816 --> 00:00:26,568
二號燃料池俾人突破咗。

17
00:00:26,651 --> 00:00:28,570
睇下你個空泡係數。
臨界未？

18
00:00:28,653 --> 00:00:29,612
水漏得好快。

19
00:00:29,696 --> 00:00:30,613
我哋冇咗啲水，

20
00:00:30,697 --> 00:00:31,906
紐約就玩完。

21
00:00:31,990 --> 00:00:34,117
熄咗佢。鎖咗控制台。

22
00:00:34,200 --> 00:00:35,744
我哋呢邊都一樣。紅燈晒。

23
00:00:35,827 --> 00:00:38,121
熄咗佢。

24
00:00:38,204 --> 00:00:41,249
熄咗佢！

29
00:00:49,090 --> 00:00:50,800
準備，清場！
行動！快啲！

30
00:00:50,884 --> 00:00:52,385
趴低！
伏低！

31
00:00:52,469 --> 00:00:53,511
即刻趴低！

32
00:00:53,595 --> 00:00:55,346
行開個終端機！

33
00:00:55,430 --> 00:00:58,433
俾我睇你對手！退後，退後！

34
00:00:58,516 --> 00:01:01,644
教科書式嘅內鬼事件。

35
00:01:01,728 --> 00:01:04,480
呢個就係漏洞。

36
00:01:04,563 --> 00:01:07,192
演習完結。

37
00:01:09,402 --> 00:01:11,112
任務目標係咩？

38
00:01:11,196 --> 00:01:12,322
摧毁燃料池。

39
00:01:12,405 --> 00:01:14,157
突顯廠區嘅弱點。

40
00:01:14,240 --> 00:01:16,326
咁，任務完成咗。

41
00:01:16,409 --> 00:01:18,495
做得好好呀各位，除咗你哋之外。

42
00:01:18,578 --> 00:01:19,537
最好開始重溫吓

43
00:01:19,621 --> 00:01:21,039
內部威脅嘅應對方案

44
00:01:21,122 --> 00:01:22,832
因為呢啲嘢唔可以

45
00:01:22,916 --> 00:01:24,334
喺現實發生。

46
00:01:24,417 --> 00:01:26,377
快啲將啲鏡頭重新駁返上線。

49
00:01:29,798 --> 00:01:31,591
熄咗啲警報啦，演習完咗。

50
00:01:31,674 --> 00:01:32,550
廣播：呢次唔係演習，重複。

51
00:01:32,634 --> 00:01:33,593
呢次唔係演習。

52
00:01:33,676 --> 00:01:35,136
氣密失效。

53
00:01:35,220 --> 00:01:36,137
二號燃料池，冇咗兩萬加侖

54
00:01:36,221 --> 00:01:37,722
仲係咁流失緊。

55
00:01:37,806 --> 00:01:39,140
塞住嗰個死人窿

56
00:01:39,224 --> 00:01:41,184
再注滿啲池，我依家趕過嚟。

59
00:01:48,274 --> 00:01:51,319
喂！

60
00:01:51,402 --> 00:01:52,987
你聽唔聽到啲警報？

61
00:01:53,071 --> 00:01:54,322
今次嚟真㗎，各位。

62
00:01:54,405 --> 00:01:55,490
你搞緊乜鬼呀？

63
00:01:55,573 --> 00:01:56,908
我哋發現條屍，頭部中槍。

64
00:01:56,991 --> 00:01:57,909
吓？

65
00:01:57,992 --> 00:01:58,993
冇可能。

66
00:01:59,077 --> 00:02:01,246
我哋冇用到實彈㗎。

67
00:02:01,329 --> 00:02:03,206
快走！呢度有我。

69
00:02:11,923 --> 00:02:14,551
借過。

72
00:02:20,306 --> 00:02:23,393
天啊，係金馬倫。

74
00:02:25,311 --> 00:02:27,939
條屍仲暖嘅。

75
00:02:28,022 --> 00:02:29,482
打畀聯邦調查局。

76
00:02:29,566 --> 00:02:31,776
即刻打。

79
00:02:43,037 --> 00:02:44,038
你知唔知西點軍校離呢個生鏽鐵桶

80
00:02:44,122 --> 00:02:45,874
得十五英里咋？

81
00:02:45,957 --> 00:02:47,876
做學徒嗰陣要跑疏散演習。

82
00:02:47,959 --> 00:02:49,544
你以前嗰個核地頭呀？

83
00:02:49,627 --> 00:02:50,879
係呀。我骨頭裡面可能都有硼。

84
00:02:50,962 --> 00:02:51,880
根本唔應該喺呢度

85
00:02:51,963 --> 00:02:53,715
冇個鉛杯。

86
00:02:53,798 --> 00:02:55,216
係FBI嘅貝爾同齊丹探員。

87
00:02:55,300 --> 00:02:56,885
托德·溫特斯，廠長。

88
00:02:56,968 --> 00:02:58,094
阿羅點排名好高

89
00:02:58,177 --> 00:02:59,637
喺核安全標準方面，先生。

90
00:02:59,721 --> 00:03:00,930
我哋好認真對待呢件事

91
00:03:01,014 --> 00:03:03,433
因為我哋喺度做嘢，又住喺附近。

92
00:03:03,516 --> 00:03:05,101
布萊斯·米勒，內部檢查員

93
00:03:05,184 --> 00:03:06,811
隸屬核管理委員會。

94
00:03:06,895 --> 00:03:08,313
我係駐場聯邦監察員。

95
00:03:08,396 --> 00:03:10,315
托德係能源公司嘅。

96
00:03:10,398 --> 00:03:12,650
我仲要管理間廠。

97
00:03:12,734 --> 00:03:13,651
你知唔知受害係邊個？

98
00:03:13,735 --> 00:03:14,652
卡梅倫·波特。

99
00:03:14,736 --> 00:03:15,945
佢係調查員

100
00:03:16,029 --> 00:03:17,822
喺監察長辦公室做嘢。

101
00:03:17,906 --> 00:03:19,240
所以佢嘅工作係確保

102
00:03:19,324 --> 00:03:20,742
冇嘢會甩漏。

103
00:03:20,825 --> 00:03:21,951
佢喺現場做嘢？

104
00:03:22,035 --> 00:03:24,078
唔係，佢負責幾間廠。

105
00:03:24,162 --> 00:03:27,749
等陣，等陣！

106
00:03:27,832 --> 00:03:30,877
我想睇吓佢塊面。

107
00:03:34,005 --> 00:03:35,214
唔好行咁埋。

108
00:03:35,298 --> 00:03:36,841
佢有輻射。

109
00:03:36,925 --> 00:03:38,259
點解會咁？

110
00:03:38,343 --> 00:03:39,260
尋晚燃料池度

111
00:03:39,344 --> 00:03:41,304
有個問題。

112
00:03:41,387 --> 00:03:44,557
燃料池？

113
00:03:44,641 --> 00:03:46,142
係冷卻鈾嘅地方。

114
00:03:46,225 --> 00:03:47,352
乜嘢問題？

115
00:03:47,435 --> 00:03:48,603
氣密封失效。

116
00:03:48,686 --> 00:03:50,188
好彩我哋好快修復咗。

117
00:03:50,271 --> 00:03:51,439
設備有問題？

118
00:03:51,522 --> 00:03:52,815
唔係，我哋啱啱檢查過啲閥門。

119
00:03:52,899 --> 00:03:54,525
佢哋未到更換嘅時候。

120
00:03:54,609 --> 00:03:56,277
所以你係話有人破壞？

121
00:03:56,361 --> 00:03:58,446
官方嚟講，我哋仲查緊。

122
00:03:58,529 --> 00:04:01,658
咁非官方呢？

123
00:04:01,741 --> 00:04:02,659
金馬倫有冇理由

124
00:04:02,742 --> 00:04:03,743
要行近燃料池？

125
00:04:03,826 --> 00:04:05,161
據我所知就冇。

126
00:04:05,244 --> 00:04:07,038
其實，我都唔知佢點解會喺度。

127
00:04:07,121 --> 00:04:08,498
根據監察長辦公室講，

128
00:04:08,581 --> 00:04:10,166
根本冇針對呢間廠

129
00:04:10,249 --> 00:04:12,794
嘅公開調查。

130
00:04:12,877 --> 00:04:14,963
呢間廠令所有人都兩難。

131
00:04:15,046 --> 00:04:16,839
我哋為紐約供電。

132
00:04:16,923 --> 00:04:19,550
可惜嘅係，我哋亦有能力摧毀佢。

133
00:04:19,634 --> 00:04:21,010
點樣摧毀？

134
00:04:21,094 --> 00:04:22,553
冇冷卻嘅燃料棒會熔毀

135
00:04:22,637 --> 00:04:24,180
到地下水，污染晒

136
00:04:24,263 --> 00:04:25,682
方圓六十英里嘅一切。

137
00:04:25,765 --> 00:04:27,016
但唔會發生啫，係嘛？

138
00:04:27,100 --> 00:04:28,518
只要我有辦法就唔會。

139
00:04:28,601 --> 00:04:30,645
咁死者嘅身體有輻射。

140
00:04:30,728 --> 00:04:32,021
尋晚呢度發生破壞事件。

141
00:04:32,105 --> 00:04:33,481
咁啱嘅？

142
00:04:33,564 --> 00:04:34,899
金馬倫冇知識

143
00:04:34,983 --> 00:04:36,859
或者專業技能去打開氣密裝置。

144
00:04:36,943 --> 00:04:37,902
佢有冇動機？

145
00:04:37,986 --> 00:04:38,903
摧毀紐約？

146
00:04:38,987 --> 00:04:40,363
佢冇提過。

147
00:04:40,446 --> 00:04:42,365
金馬倫有冇你知嘅敵人？

148
00:04:42,448 --> 00:04:44,534
冇人鍾意俾人𥄫實。

149
00:04:44,617 --> 00:04:46,536
但以檢查員嚟講，

150
00:04:46,619 --> 00:04:49,288
佢一向公正。

151
00:04:50,957 --> 00:04:52,375
我想睇保安錄影片段。

152
00:04:52,458 --> 00:04:54,544
可能有啲麻煩。

153
00:04:54,627 --> 00:04:55,962
前閘、備用發電機、

154
00:04:56,045 --> 00:04:59,549
二號同三號燃料池嘅訊號俾人切斷咗。

155
00:04:59,632 --> 00:05:00,883
咁閉路電視故障

156
00:05:00,967 --> 00:05:02,218
係演習嘅一部分？

157
00:05:02,301 --> 00:05:04,178
係，模擬針對廠房

158
00:05:04,262 --> 00:05:05,513
嘅協調恐怖襲擊。

159
00:05:05,596 --> 00:05:06,889
嗯，部分係。

160
00:05:06,973 --> 00:05:08,224
你話部分係咩意思？

161
00:05:08,307 --> 00:05:09,934
嗯，個系統有啲窒。

162
00:05:10,018 --> 00:05:13,938
之前已經有幾個cam壞咗。

163
00:05:14,022 --> 00:05:15,606
睇下，我知你諗緊咩。

164
00:05:15,690 --> 00:05:16,691
啲彈藥鎖咗喺呢度。

165
00:05:16,774 --> 00:05:18,067
得我有鎖匙。

166
00:05:18,151 --> 00:05:20,403
冇人行近過嗰啲嘢。

167
00:05:20,486 --> 00:05:21,571
知咗都好。

168
00:05:21,654 --> 00:05:23,614
我哋問緊關於啲cam嘅事。

169
00:05:23,698 --> 00:05:26,034
我記錄晒我應該要記錄嘅嘢。

170
00:05:26,117 --> 00:05:27,577
佢哋知啲cam嘅情況。

171
00:05:27,660 --> 00:05:29,620
保護呢個廠房安全係你嘅職責。

172
00:05:29,704 --> 00:05:31,539
呢度唔係軍隊。

173
00:05:31,622 --> 00:05:33,416
發電廠係由私營公司營運嘅。

174
00:05:33,499 --> 00:05:34,876
我有細路。

175
00:05:34,959 --> 00:05:36,210
我哋住喺離呢度一英里嘅地方。

176
00:05:36,294 --> 00:05:38,421
我想保護佢哋安全。

177
00:05:38,504 --> 00:05:39,756
但我要搵食㗎。

178
00:05:39,839 --> 00:05:42,467
我有咩就用咩做嘢。

179
00:05:44,469 --> 00:05:46,387
同我哋講下金馬倫。

180
00:05:46,471 --> 00:05:48,347
睇下，佢係好人嚟嘅。

181
00:05:48,431 --> 00:05:50,099
有啲檢查員會寫你報告

182
00:05:50,183 --> 00:05:52,143
嚟令自己好睇。

183
00:05:52,226 --> 00:05:53,144
金馬倫唔會。

184
00:05:53,227 --> 00:05:55,438
佢真係好關心。

185
00:05:55,521 --> 00:05:56,731
知唔知佢尋晚幾點

186
00:05:56,814 --> 00:05:58,566
去到廠房？

187
00:05:58,649 --> 00:06:00,777
等我睇下。

188
00:06:02,862 --> 00:06:06,324
佢夜晚十點喺閘口簽到。

189
00:06:06,407 --> 00:06:09,160
我哋明你要喺度做嘢。

190
00:06:09,243 --> 00:06:10,411
你想幫金馬倫嘅話，

191
00:06:10,495 --> 00:06:12,538
就話畀我哋知去邊度搵。

192
00:06:21,714 --> 00:06:23,132
加勒·施巴斯坦。

193
00:06:23,216 --> 00:06:25,510
我幾日前見到佢同佢嘈交。

194
00:06:25,593 --> 00:06:28,638
條友只係個水喉匠，你諗下啦。

195
00:06:28,721 --> 00:06:32,350
我哋唔會話係你講嘅。

196
00:06:35,228 --> 00:06:36,521
我同金馬倫冇過節。

197
00:06:36,604 --> 00:06:37,814
有人見到你同佢嘈交。

198
00:06:37,897 --> 00:06:39,023
有冇人聽到我先？

199
00:06:39,107 --> 00:06:40,483
因為啲好事之徒，

200
00:06:40,566 --> 00:06:41,526
佢哋應該留低睇晒成場戲。

201
00:06:41,609 --> 00:06:42,985
咁，依家佢走咗啦。

202
00:06:43,069 --> 00:06:44,320
不如你講晒成件事出嚟？

203
00:06:44,403 --> 00:06:45,321
嗰陣唔係拗撬嚟㗎。

204
00:06:45,404 --> 00:06:46,823
係大聲啲嘅對話啫。

205
00:06:46,906 --> 00:06:49,158
咁你哋大聲傾緊乜？

206
00:06:49,242 --> 00:06:50,910
佢以為我有嘢要講。

207
00:06:50,993 --> 00:06:51,869
關於咩事？

208
00:06:51,953 --> 00:06:52,870
我根本冇嘢講。

209
00:06:52,954 --> 00:06:54,497
喂。

210
00:06:54,580 --> 00:06:55,665
你唔答問題

211
00:06:55,748 --> 00:06:56,666
就睇起嚟仲心虛呀。

212
00:06:56,749 --> 00:06:57,667
你明㗎，係咪？

213
00:06:57,750 --> 00:06:59,460
IG舉報熱線、人事部面談，

214
00:06:59,544 --> 00:07:01,462
呢啲嘢理應要保密㗎嘛。

215
00:07:01,546 --> 00:07:03,339
佢冇權咁樣走嚟質問我

216
00:07:03,422 --> 00:07:04,340
仲要喺咁開揚嘅地方。

217
00:07:04,423 --> 00:07:05,800
佢問咗你乜？

218
00:07:05,883 --> 00:07:08,970
我唔知，我冇畀機會佢講落去。

219
00:07:09,053 --> 00:07:10,346
你尋晚喺邊？

220
00:07:10,429 --> 00:07:12,515
演習嗰陣時？

221
00:07:12,598 --> 00:07:14,142
我使唔使搵律師？

222
00:07:14,225 --> 00:07:17,019
我唔知喎，你話呢？

223
00:07:17,103 --> 00:07:18,521
我喺配電房整緊去水位。

224
00:07:18,604 --> 00:07:19,689
搞咗幾個鐘。

225
00:07:19,772 --> 00:07:21,899
我尋晚成晚就係做緊本份。

226
00:07:21,983 --> 00:07:23,526
你哋想再問我任何問題，

227
00:07:23,609 --> 00:07:26,445
我要搵律師。

228
00:07:28,573 --> 00:07:30,032
傳媒喺度攪風攪雨，

229
00:07:30,116 --> 00:07:31,993
想將卡梅倫同破壞事件扯上關係。

230
00:07:32,076 --> 00:07:33,161
我諗工廠洩漏出嚟嘅，

231
00:07:33,244 --> 00:07:34,704
唔單止係氣密裝置啲氣。

232
00:07:34,787 --> 00:07:35,746
我翻查緊保安錄影，

233
00:07:35,830 --> 00:07:36,747
但拍到嘅嘢好有限。

234
00:07:36,831 --> 00:07:38,040
係呀。

235
00:07:38,124 --> 00:07:39,542
佢哋啲閉路電視有問題。

236
00:07:39,625 --> 00:07:40,877
公司嘅講法就係

237
00:07:40,960 --> 00:07:41,878
嗰度完全符合規格。

238
00:07:41,961 --> 00:07:42,879
佢哋根本就係

239
00:07:42,962 --> 00:07:44,213
講大話講到出晒面。

240
00:07:44,297 --> 00:07:45,715
咁我哋對卡梅倫有咩了解？

241
00:07:45,798 --> 00:07:46,924
呃，基絲準備

242
00:07:47,008 --> 00:07:48,551
同我哋講解最新情況。講啦。

243
00:07:48,634 --> 00:07:50,386
呃，37歲嘅工作狂。

244
00:07:50,469 --> 00:07:52,680
獨居，成日食中式外賣。

245
00:07:52,763 --> 00:07:54,557
聽落好熟口面？

246
00:07:54,640 --> 00:07:57,268
我比較鍾意墨西哥菜。

247
00:07:57,351 --> 00:07:58,686
信用卡記錄顯示

248
00:07:58,769 --> 00:08:00,021
冇任何社交生活嘅跡象。

249
00:08:00,104 --> 00:08:01,898
好多被迫留喺屋企嘅假期。

250
00:08:01,981 --> 00:08:03,524
直到今年六月先第一次出國

251
00:08:03,608 --> 00:08:07,111
佢去嘅地方竟然係古巴。

252
00:08:08,654 --> 00:08:10,031
法醫嗰邊有報告未？

253
00:08:10,114 --> 00:08:11,032
有，佢係俾點二二口徑

254
00:08:11,115 --> 00:08:12,325
近距離射殺嘅。

255
00:08:12,408 --> 00:08:13,910
ATF正check緊槍械登記

256
00:08:13,993 --> 00:08:15,036
針對一千個員工

257
00:08:15,119 --> 00:08:16,329
同埋外判商。

258
00:08:16,412 --> 00:08:17,288
一定要確認加勒特·塞巴斯蒂安

259
00:08:17,371 --> 00:08:18,289
喺個名單上面。

260
00:08:18,372 --> 00:08:19,498
加勒特·塞巴斯蒂安？

261
00:08:19,582 --> 00:08:20,833
點解，你覺得佢有嫌疑？

262
00:08:20,917 --> 00:08:23,127
我唔知，但係有啲唔對路。

263
00:08:23,211 --> 00:08:25,880
哦，ERT冇發現拖行痕跡。

264
00:08:25,963 --> 00:08:27,882
咁即係佢係喺樹林被殺嘅。

265
00:08:27,965 --> 00:08:28,883
咁點解佢會

266
00:08:28,966 --> 00:08:30,218
有輻射同全身濕晒？

267
00:08:30,301 --> 00:08:31,886
我哋仲未搵到佢部手機。

268
00:08:31,969 --> 00:08:33,763
我哋拎咗佢嘅通話記錄。

269
00:08:33,846 --> 00:08:35,556
尋日佢打咗幾個電話返公司

270
00:08:35,640 --> 00:08:36,933
然後打咗一個去太空卡

271
00:08:37,015 --> 00:08:38,726
但係，呃，嗰張卡而家熄咗機。

272
00:08:38,808 --> 00:08:40,061
好啦，咁我哋而家點睇？

273
00:08:40,144 --> 00:08:41,895
嗯，破壞行動發生

274
00:08:41,979 --> 00:08:43,063
喺燃料池房。

275
00:08:43,147 --> 00:08:44,732
金馬倫當時喺池房

276
00:08:44,815 --> 00:08:46,317
但佢唔應該喺嗰度。

277
00:08:46,400 --> 00:08:48,945
咁佢可能撞破咗破壞者做嘢。

278
00:08:49,028 --> 00:08:50,279
或者佢就係主謀。

279
00:08:50,363 --> 00:08:51,656
唔會。金馬倫有權限入去

280
00:08:51,739 --> 00:08:52,657
但佢冇嗰種專業知識。

281
00:08:52,740 --> 00:08:54,116
去搞破坏。

282
00:08:54,200 --> 00:08:55,952
咁可能系有呢方面专长嘅人

283
00:08:56,035 --> 00:08:57,286
由佢度攞到权限。

284
00:08:57,370 --> 00:08:58,829
点解佢要咁做？

285
00:08:58,913 --> 00:09:01,624
意识形态、威逼、或者呃人。

286
00:09:01,707 --> 00:09:03,417
佢单身，好脆弱。

287
00:09:03,501 --> 00:09:05,086
咁就令佢成为好目标。

288
00:09:05,169 --> 00:09:06,504
而一旦搞掂咗件事，

289
00:09:06,587 --> 00:09:08,256
就冇理由留返个目击证人。

290
00:09:08,339 --> 00:09:09,924
所以佢哋射杀咗佢？

291
00:09:10,007 --> 00:09:11,842
破坏行动根本未成功。

292
00:09:11,926 --> 00:09:14,303
冇错，即系话佢哋可以再试。

293
00:09:14,387 --> 00:09:15,763
喺呢间厂或者另一间。

294
00:09:15,846 --> 00:09:17,932
继续做嘢。

295
00:09:19,892 --> 00:09:20,851
睇嚟呢个女人系住喺佢架车度。

296
00:09:20,935 --> 00:09:22,478
嗯，咁就好合理。

297
00:09:22,562 --> 00:09:24,480
佢全部时间都系车住去唔同嘅厂。

298
00:09:24,563 --> 00:09:25,690
咁佢部手提电脑去咗边？

299
00:09:25,773 --> 00:09:28,150
案件档案，笔记？

300
00:09:28,234 --> 00:09:31,112
可能佢留咗喺屋企。

301
00:09:34,031 --> 00:09:35,324
你应该多啲出街。

302
00:09:35,408 --> 00:09:36,325
你先。

303
00:09:36,409 --> 00:09:38,703
我意思系，我有拍拖㗎。

304
00:09:38,786 --> 00:09:42,707
我系话道门。

305
00:09:42,790 --> 00:09:47,336
道门开咗啦。

308
00:09:53,175 --> 00:09:54,051
联邦调查局。

310
00:09:56,470 --> 00:09:57,388
你系边个？

311
00:09:57,471 --> 00:09:59,557
呃，华莉·波吉亚。

312
00:09:59,640 --> 00:10:02,560
我同金马伦做嘢——曾经同佢做嘢。

313
00:10:02,643 --> 00:10:03,686
你喺度做紧咩？

314
00:10:03,769 --> 00:10:07,148
我——我系佢最好嘅朋友。

315
00:10:07,231 --> 00:10:09,233
我帮佢父母塞满个雪柜。

316
00:10:09,317 --> 00:10:11,152
佢哋搭飞机过嚟。

317
00:10:11,235 --> 00:10:12,695
咁你有套锁匙？

318
00:10:12,778 --> 00:10:14,488
佢有……

319
00:10:14,572 --> 00:10:16,365
有我嗰套。

320
00:10:16,449 --> 00:10:17,700
你最后一次同金马伦倾偈系几时？

321
00:10:17,783 --> 00:10:20,036
尋日喺公司打嚟嘅。

322
00:10:20,119 --> 00:10:22,204
佢把聲點樣㗎？

323
00:10:22,288 --> 00:10:25,041
正常。可能有少少心不在焉。

324
00:10:25,124 --> 00:10:26,876
佢聽落驚唔驚？

325
00:10:26,959 --> 00:10:29,503
冇，冇乜嘢唔妥。

326
00:10:29,587 --> 00:10:30,921
你哋傾咗啲乜？

327
00:10:31,005 --> 00:10:32,548
工作嘅嘢。

328
00:10:32,631 --> 00:10:33,674
金有份報告要交

329
00:10:33,758 --> 00:10:34,717
關於佢另一個地盤嘅。

330
00:10:34,800 --> 00:10:35,718
我打去問下

331
00:10:35,801 --> 00:10:37,720
進度點樣。

332
00:10:41,474 --> 00:10:44,226
我唔敢相信佢走咗。

333
00:10:44,310 --> 00:10:46,228
你可以同我講下佢嘅嘢嗎？

334
00:10:46,312 --> 00:10:49,190
金美倫好善良。

335
00:10:49,273 --> 00:10:50,566
好有愛心。

336
00:10:50,649 --> 00:10:52,693
佢冇可能做出佢哋所講嘅嘢。

337
00:10:52,777 --> 00:10:54,236
咁你點解咁肯定？

338
00:10:54,320 --> 00:10:55,571
金美倫畢生致力

339
00:10:55,654 --> 00:10:57,740
確保核能安全。

340
00:10:57,823 --> 00:10:59,450
佢係個盡責嘅調查員。

341
00:10:59,533 --> 00:11:00,618
要好大功夫

342
00:11:00,701 --> 00:11:02,203
先揭發到貪污同詐騙。

343
00:11:02,286 --> 00:11:04,205
而且佢唔會退縮。

344
00:11:04,288 --> 00:11:06,832
佢唔理會有咩後果或者反彈。

345
00:11:06,916 --> 00:11:10,294
我識得一個咁嘅人。

346
00:11:10,378 --> 00:11:11,754
真係要好大勇氣，

347
00:11:11,837 --> 00:11:13,923
老實講。

348
00:11:14,006 --> 00:11:16,425
我都係調查員。

349
00:11:16,509 --> 00:11:17,593
我知道你唔可以保證

350
00:11:17,676 --> 00:11:18,594
會搵到兇手...

351
00:11:18,677 --> 00:11:19,804
唔可以。

352
00:11:19,887 --> 00:11:20,971
但我可以保證我哋會盡力

353
00:11:21,055 --> 00:11:22,223
做所有嘢

354
00:11:22,306 --> 00:11:24,850
為金美倫搵出真相。

355
00:11:27,103 --> 00:11:29,438
我知道你哋有工作要做。

356
00:11:29,522 --> 00:11:31,982
我會行開，唔阻你哋。

357
00:11:42,368 --> 00:11:44,662
你識嗰個係邊個？

358
00:11:44,745 --> 00:11:46,122
乜嘢？

359
00:11:46,205 --> 00:11:47,456
你頭先話你識得一個咁嘅人，

360
00:11:47,540 --> 00:11:50,960
要好大勇氣嗰個？

361
00:11:51,043 --> 00:11:52,628
呢個唔係手提電腦。

362
00:11:52,711 --> 00:11:53,796
呢個係排卵檢測器。

363
00:11:53,879 --> 00:11:56,006
可能佢真係有自己嘅生活。

364
00:11:56,090 --> 00:11:58,008
或者佢只係想冷凍卵子。

365
00:11:58,092 --> 00:11:59,593
我意思係，呢啲係人哋會做嘅嘢

366
00:11:59,677 --> 00:12:01,804
當時間就快冇嘅時候。

367
00:12:09,061 --> 00:12:11,689
我老公阿積臣想要細路。

368
00:12:11,772 --> 00:12:14,859
我拖咗好耐。

369
00:12:20,072 --> 00:12:22,867
呢張相入面...仲有另一個人。

370
00:12:22,950 --> 00:12:25,411
佢俾個相架遮住咗。

371
00:12:30,791 --> 00:12:32,042
點解要收埋張

372
00:12:32,126 --> 00:12:34,003
睇落好似佢男友嘅相？

373
00:12:34,086 --> 00:12:35,838
你覺得佢熟口熟面？

374
00:12:35,921 --> 00:12:36,839
係呀。

375
00:12:36,922 --> 00:12:39,133
點解我會認得佢？

376
00:12:43,137 --> 00:12:44,472
各位，

377
00:12:44,555 --> 00:12:46,140
介紹你哋認識好犀利嘅積克·費查。

378
00:12:46,223 --> 00:12:47,850
核能工程師，仲係...

379
00:12:47,933 --> 00:12:49,977
我哋十大通緝犯之一。

380
00:12:50,060 --> 00:12:51,312
被控洩露

381
00:12:51,395 --> 00:12:53,355
最高機密嘅政府文件。

382
00:12:53,439 --> 00:12:54,857
聲稱係良心犯罪。

383
00:12:54,940 --> 00:12:55,900
琦絲。

384
00:12:55,983 --> 00:12:57,485
費查，積克，博士，

385
00:12:57,568 --> 00:13:00,196
係箭點核電廠嘅駐廠檢查員。

386
00:13:00,279 --> 00:13:02,156
然後三年前，展開咗一項內部調查

387
00:13:02,239 --> 00:13:04,241
針對同事話

388
00:13:04,325 --> 00:13:06,160
佢變得疑神疑鬼同好惡死嘅指控。

389
00:13:06,243 --> 00:13:07,536
報告確認咗

390
00:13:07,620 --> 00:13:08,913
佢製造咗個好惡劣嘅環境。

391
00:13:08,996 --> 00:13:10,206
佢六個月後俾人炒咗魷魚。

392
00:13:10,289 --> 00:13:11,499
費查聲稱佢俾人陷害

393
00:13:11,582 --> 00:13:12,541
因為佢唔肯收聲

394
00:13:12,625 --> 00:13:14,126
唔講核電廠嘅問題。

395
00:13:14,210 --> 00:13:16,086
佢之後喺網上公開咗機密文件。

396
00:13:16,170 --> 00:13:17,546
佢洩露咗咩資訊？

397
00:13:17,630 --> 00:13:19,882
詳細講核電廠缺陷嘅報告。

398
00:13:19,965 --> 00:13:22,009
真係好呀，條友想報復俾人炒魷，

399
00:13:22,092 --> 00:13:23,719
背叛自己國家，危害緊

400
00:13:23,802 --> 00:13:25,262
其他美國同胞嘅生命。

401
00:13:25,346 --> 00:13:26,680
有人叫佢做篤灰嘅。

402
00:13:26,764 --> 00:13:28,891
我會話佢係個自戀嘅反骨仔。

403
00:13:28,974 --> 00:13:31,227
總之，費查避過咗追捕

404
00:13:31,310 --> 00:13:32,728
然後走咗去古巴

405
00:13:32,811 --> 00:13:34,605
喺嗰度住咗兩年半。

406
00:13:34,688 --> 00:13:37,274
卡梅倫同費查有冇喺箭點重疊過？

407
00:13:37,358 --> 00:13:38,901
有呀，足足六個月。

408
00:13:38,984 --> 00:13:40,069
仲有⋯⋯

409
00:13:40,152 --> 00:13:41,529
卡梅倫第一個調查

410
00:13:41,612 --> 00:13:42,905
就係查費查。

411
00:13:42,988 --> 00:13:44,240
冇錯。

412
00:13:44,323 --> 00:13:45,616
中情局有啲得意料

413
00:13:45,699 --> 00:13:47,618
關於費查喺古巴嘅活動。

414
00:13:47,701 --> 00:13:49,703
安妮，你不如透露少少畀我哋知？

415
00:13:49,787 --> 00:13:51,539
佢見過啲核工程師

416
00:13:51,622 --> 00:13:53,749
嚟自一啲極唔友好嘅國家

417
00:13:53,832 --> 00:13:56,710
伊朗、北韓、巴基斯坦。

418
00:13:56,794 --> 00:13:58,420
係呀，所以佢係反骨仔。

419
00:13:58,504 --> 00:14:00,714
同我哋嘅敵人合作嚟報仇。

420
00:14:00,798 --> 00:14:02,132
破壞行動係喺呢度發生㗎。

421
00:14:02,216 --> 00:14:03,217
而費查就喺古巴；

422
00:14:03,300 --> 00:14:04,218
佢根本唔喺紐約。

423
00:14:04,301 --> 00:14:05,219
弗蘭克？

424
00:14:05,302 --> 00:14:06,262
你想你嚟講

425
00:14:06,345 --> 00:14:07,888
個壞消息，定係等我講？

426
00:14:07,972 --> 00:14:09,640
三日之前，費查越過加拿大邊境

427
00:14:09,723 --> 00:14:11,058
入咗佛蒙特州。

428
00:14:11,141 --> 00:14:12,726
我哋到嗰陣佢已經走咗好耐。

429
00:14:12,810 --> 00:14:14,478
係，但中情局點會

430
00:14:14,562 --> 00:14:16,313
漏咗費查離開古巴㗎？

431
00:14:16,397 --> 00:14:19,441
反骨仔通常唔會自己返老家喎。

432
00:14:19,525 --> 00:14:22,194
嗯，但睇嚟呢個會。

433
00:14:31,495 --> 00:14:32,454
好啦，所以一個俾人隊冧咗嘅監察長調查員

434
00:14:32,538 --> 00:14:33,956
同佢個著草男友

435
00:14:34,039 --> 00:14:36,625
試過破壞一間核電廠。

436
00:14:36,709 --> 00:14:37,459
冇成功。

437
00:14:37,543 --> 00:14:39,420
我哋已經出咗通緝令拉積克·費查。

438
00:14:39,503 --> 00:14:40,963
佢張相成個三州地區都係。

439
00:14:41,046 --> 00:14:42,298
佢實會蒲頭嘅。

440
00:14:42,381 --> 00:14:44,091
希望未算太遲啦。

441
00:14:44,174 --> 00:14:45,843
好啦，我哋對告密者有咩了解？

442
00:14:45,926 --> 00:14:48,304
嗯，我哋知道佢哋會俾人四面圍攻。

443
00:14:48,387 --> 00:14:49,972
朋友，甚至家人都會同佢哋反目

444
00:14:50,055 --> 00:14:51,015
因為呢啲後果。

445
00:14:51,098 --> 00:14:52,141
佢哋覺得被迫害。

446
00:14:52,224 --> 00:14:53,142
被迫害？

447
00:14:53,225 --> 00:14:54,143
佢掟咗國家機密

448
00:14:54,226 --> 00:14:55,436
俾公眾知。

449
00:14:55,519 --> 00:14:57,479
有時公眾需要知道。

450
00:14:57,563 --> 00:14:58,480
跟住就係偏執狂，

451
00:14:58,564 --> 00:14:59,481
然後係義憤。

452
00:14:59,565 --> 00:15:00,983
佢哋說服咗自己

453
00:15:01,066 --> 00:15:02,318
絕對有權反擊。

454
00:15:02,401 --> 00:15:03,444
咁，要再發動襲擊，

455
00:15:03,527 --> 00:15:04,528
弗萊徹需要幫手。

456
00:15:04,612 --> 00:15:05,779
錢、資源。

457
00:15:05,863 --> 00:15:07,072
匿埋嘅地方。

458
00:15:07,156 --> 00:15:08,782
好，我想講到好清楚。

459
00:15:08,866 --> 00:15:11,368
核電廠方圓60英里內嘅一切

460
00:15:11,452 --> 00:15:13,287
都係輻射暴露嘅危險區域。

461
00:15:13,370 --> 00:15:14,288
係。

462
00:15:14,371 --> 00:15:15,664
呃，我哋拎到案件檔案

463
00:15:15,748 --> 00:15:17,499
關於弗萊徹嘅不當行為調查未？

464
00:15:17,583 --> 00:15:18,542
係機密。

465
00:15:18,626 --> 00:15:20,044
我網上睇唔到。

466
00:15:20,127 --> 00:15:21,503
我會聯絡監察長攞許可。

467
00:15:21,587 --> 00:15:23,047
我可以幫手。

468
00:15:23,130 --> 00:15:24,882
所以弗萊徹覺得自己做緊啱嘅事。

469
00:15:24,965 --> 00:15:26,008
佢因為咁俾人罰。

470
00:15:26,091 --> 00:15:27,509
咁佢嘅終極目標係咩？

471
00:15:27,593 --> 00:15:29,386
呃，可能只係自負。

472
00:15:29,470 --> 00:15:31,680
佢對核安全發出咗警報。

473
00:15:31,764 --> 00:15:33,140
所以災難證明佢係啱嘅。

474
00:15:33,223 --> 00:15:35,351
我話你聽，係報仇。

475
00:15:35,434 --> 00:15:38,187
而家佢同另一邊合作。

476
00:15:38,270 --> 00:15:40,522
大家，搵到弗萊徹嘅一個朋友。

477
00:15:40,606 --> 00:15:42,024
呃，理查德·庫克。

478
00:15:42,107 --> 00:15:44,860
係箭點公司嘅核潛水員。

479
00:15:44,943 --> 00:15:46,570
好，大家集中呢度。

480
00:15:46,654 --> 00:15:48,322
我要佢嘅LUDs，完整嘅數碼足跡。

481
00:15:48,405 --> 00:15:50,032
屋企徹底搜過晒。走啦。

482
00:15:50,115 --> 00:15:51,033
撐住庫克呀。

483
00:15:51,116 --> 00:15:52,493
問清楚佢知啲咩。

484
00:15:52,576 --> 00:15:56,372
我哋要即刻叫弗萊徹過嚟。

485
00:15:56,455 --> 00:15:57,998
就因為我同積克係朋友

486
00:15:58,082 --> 00:15:59,750
唔代表我有幫佢偷渡。

487
00:15:59,833 --> 00:16:01,043
呢個有啲難否認喎

488
00:16:01,126 --> 00:16:02,086
諗返起你入咗油

489
00:16:02,169 --> 00:16:03,087
喺去佛蒙特嘅路上。

490
00:16:03,170 --> 00:16:04,380
而且你行啲小路

491
00:16:04,463 --> 00:16:06,173
避開晒所有收費站同鏡頭。

492
00:16:06,256 --> 00:16:07,424
有咩好否認啫？

493
00:16:07,508 --> 00:16:08,550
我鍾意大自然。

494
00:16:08,634 --> 00:16:09,551
一個前海軍潛水員

495
00:16:09,635 --> 00:16:10,886
點樣同一個

496
00:16:10,969 --> 00:16:12,888
聯邦調查局十大通緝犯做到朋友？

497
00:16:12,971 --> 00:16:14,390
咁，喺某啲情況下，

498
00:16:14,473 --> 00:16:17,017
犯法係正確嘅做法嚟㗎。

499
00:16:17,101 --> 00:16:18,560
邊個有資格咁決定呀？

500
00:16:18,644 --> 00:16:20,354
佢決定嘅。而家佢找緊數。

501
00:16:20,437 --> 00:16:21,563
唔係，佢喺紐約通街走

502
00:16:21,647 --> 00:16:22,690
計劃緊一場大規模襲擊呀。

503
00:16:22,773 --> 00:16:23,899
你錯晒喇。

504
00:16:23,982 --> 00:16:25,526
積克本來可以搵份筍工

505
00:16:25,609 --> 00:16:27,403
好似其他人咁喺大能源公司度做。

506
00:16:27,486 --> 00:16:28,404
但係佢反而

507
00:16:28,487 --> 00:16:29,738
孭住個袋四圍走

508
00:16:29,822 --> 00:16:31,073
嘗試拯救世界。

509
00:16:31,156 --> 00:16:32,533
佢已經殺咗一個人喇喎。

510
00:16:32,616 --> 00:16:33,951
積克唔係殺人犯。

511
00:16:34,034 --> 00:16:35,077
佢亦都唔係罪犯。

512
00:16:35,160 --> 00:16:36,078
咁你即係想講咩？

513
00:16:36,161 --> 00:16:37,371
佢俾人砌生豬肉？

514
00:16:37,454 --> 00:16:38,872
咁，佢哋控制唔到佢吖嘛。

515
00:16:38,956 --> 00:16:41,083
所以咪要踢走佢囉。

516
00:16:41,166 --> 00:16:42,751
佢冇咗份工、冇咗自由、

517
00:16:42,835 --> 00:16:44,294
仲冇埋佢嘅名聲。

518
00:16:44,378 --> 00:16:46,255
咁佢即係一個冇嘢可以再輸嘅人啦。

519
00:16:46,338 --> 00:16:47,589
咁你係咪想暗示，

520
00:16:47,673 --> 00:16:49,800
佢會去搞核破壞呀？

521
00:16:49,883 --> 00:16:53,470
咁完全違背咗佢嘅原則。

522
00:16:53,554 --> 00:16:55,139
傾完未？

523
00:16:57,516 --> 00:16:58,434
佢喺邊？

524
00:16:58,517 --> 00:16:59,685
我唔知。

525
00:16:59,768 --> 00:17:01,228
我都唔知佢返咗嚟。

526
00:17:01,311 --> 00:17:03,063
你以前係費查嘅朋友。

527
00:17:03,147 --> 00:17:04,897
你要幫我哋生擒佢返嚟

528
00:17:04,982 --> 00:17:08,109
如果唔係佢冇好下場。

529
00:17:08,193 --> 00:17:10,069
而家真係傾完。

530
00:17:18,078 --> 00:17:19,121
你信佢？

531
00:17:19,204 --> 00:17:20,580
我都唔知信邊個好。

532
00:17:20,664 --> 00:17:22,124
華莉莉·波吉亞喺聯邦大樓26號

533
00:17:22,207 --> 00:17:25,586
攞住針對積克·費查嘅監察處檔案。

534
00:17:31,341 --> 00:17:32,468
喂，華莉莉。

535
00:17:32,551 --> 00:17:33,802
你點呀？

536
00:17:33,886 --> 00:17:35,304
我執緊卡梅倫張枱啲嘢

537
00:17:35,387 --> 00:17:38,140
你老細問起積克·費查個檔案嗰陣時。

538
00:17:38,223 --> 00:17:40,976
不過唔關我事嘅，咁，嗯，

539
00:17:41,059 --> 00:17:42,644
有咩幫到你？

540
00:17:42,728 --> 00:17:43,979
點解監察長

541
00:17:44,062 --> 00:17:45,522
要開檔案調查積克·費查？

542
00:17:45,606 --> 00:17:47,107
有幾單匿名投訴

543
00:17:47,191 --> 00:17:49,151
擺咗喺監察處個網站度。

544
00:17:49,234 --> 00:17:50,861
費查畀人指控行為粗暴

545
00:17:50,944 --> 00:17:53,530
同埋製造一個令人窒息嘅工作環境。

546
00:17:53,614 --> 00:17:55,324
加雷特·施巴斯坦係咪其中之一？

547
00:17:55,407 --> 00:17:57,618
舉報熱線應該係匿名㗎。

548
00:17:57,701 --> 00:17:59,828
啲人話費查變得愈嚟愈失常

549
00:17:59,912 --> 00:18:02,998
唔穩定，疑心重。

550
00:18:03,081 --> 00:18:05,375
係呀，費查嘗試喺內部敲響警鐘

551
00:18:05,459 --> 00:18:07,002
講工廠安全嘅問題。

552
00:18:07,086 --> 00:18:08,837
費查具體講咗

553
00:18:08,921 --> 00:18:10,756
工廠發生咩事？

554
00:18:10,839 --> 00:18:12,674
佢話佢哋冇換到

555
00:18:12,758 --> 00:18:14,676
一個關鍵嘅水閥。

556
00:18:14,760 --> 00:18:16,720
就係嗰陣時佢洩漏咗機密文件

557
00:18:16,804 --> 00:18:18,096
畀公眾。

558
00:18:18,180 --> 00:18:20,724
你唔會洩漏機密資料㗎。

559
00:18:20,808 --> 00:18:22,309
卡梅倫好鬼嬲。

560
00:18:22,392 --> 00:18:25,270
我哋兩個都係。

561
00:18:25,354 --> 00:18:28,273
咁點解佢會去古巴探佢？

562
00:18:30,442 --> 00:18:32,069
咩話？

563
00:18:36,240 --> 00:18:37,157
卡梅隆冇同你講

564
00:18:37,241 --> 00:18:38,158
佢同費查

565
00:18:38,242 --> 00:18:39,952
有過一段關係？

566
00:18:48,502 --> 00:18:51,547
唔係，嗯嗯。我唔信。

567
00:18:51,630 --> 00:18:52,798
佢係我最好嘅朋友。

568
00:18:52,881 --> 00:18:56,885
點解佢要瞞住我？

569
00:18:56,969 --> 00:18:59,638
多謝。
唔該。

570
00:19:04,309 --> 00:19:05,519
呢個核能界

571
00:19:05,602 --> 00:19:06,603
個個都有秘密。

572
00:19:06,687 --> 00:19:08,063
「輕鬆嘅工作環境。」

573
00:19:08,146 --> 00:19:09,606
所以呢啲舉報熱線係匿名嘅。

574
00:19:09,690 --> 00:19:11,066
咁樣係為咗保護吹哨人

575
00:19:11,149 --> 00:19:12,276
免遭報復。

576
00:19:12,359 --> 00:19:14,528
吹哨人定係叛徒？

577
00:19:14,611 --> 00:19:15,904
背叛我哋國家

578
00:19:15,988 --> 00:19:17,573
仲洩露機密俾敵人嘅人？

579
00:19:17,656 --> 00:19:18,699
我覺得你好難

580
00:19:18,782 --> 00:19:19,700
分清楚兩者。

581
00:19:19,783 --> 00:19:21,034
或者啦。

582
00:19:21,118 --> 00:19:23,120
做咗六個月臥底就會咁。

583
00:19:23,203 --> 00:19:24,538
特種部隊

584
00:19:24,621 --> 00:19:27,541
一個洩漏，你就永遠見唔到屋企人。

585
00:19:29,835 --> 00:19:32,212
攞到法庭令要卡梅隆嘅短訊。

586
00:19:32,296 --> 00:19:34,381
佢被殺嗰晚收到呢條。

587
00:19:34,464 --> 00:19:37,092
「喺廠房等我。我會照你意思做。」

588
00:19:37,175 --> 00:19:39,261
嚟自加勒·施巴斯坦嘅IP地址。

589
00:19:39,344 --> 00:19:40,262
哼。

590
00:19:40,345 --> 00:19:41,263
唔知點解所有洩漏

591
00:19:41,346 --> 00:19:42,389
都關個水喉佬事。

592
00:19:42,472 --> 00:19:43,390
多謝。
嗯。

593
00:19:43,473 --> 00:19:45,058
已經試過。

594
00:19:45,142 --> 00:19:46,393
咁啦，同佢講我想同佢傾偈。

595
00:19:46,476 --> 00:19:47,394
只係要一秒鐘。

596
00:19:47,477 --> 00:19:48,896
我唔理。

597
00:19:48,979 --> 00:19:49,897
我只想話你知我知佢係—

599
00:19:50,981 --> 00:19:52,441
哦，喂，喂，喂，喂。

600
00:19:52,524 --> 00:19:54,109
佢會打返俾你。
嗰個係我律師！

601
00:19:54,192 --> 00:19:55,652
當你收到電話嗰陣

602
00:19:55,736 --> 00:19:56,945
同佢講你因為呃聯邦調查局而被捕

603
00:19:57,029 --> 00:19:58,363
關於咩？

604
00:19:58,447 --> 00:19:59,448
無辜嘅人唔會問呢個問題

605
00:19:59,531 --> 00:20:00,991
佢哋只會否認

606
00:20:01,074 --> 00:20:02,242
我哋知道喺佢被殺嗰晚

607
00:20:02,326 --> 00:20:04,077
你引卡美隆去工廠

608
00:20:04,161 --> 00:20:05,454
你究竟喺度講咩？

609
00:20:05,537 --> 00:20:06,830
通常佢哋否認得仲好過噉

610
00:20:06,914 --> 00:20:07,831
我哋有佢嘅訊息

611
00:20:07,915 --> 00:20:08,957
搞掂先

612
00:20:09,041 --> 00:20:10,918
我哋搵到支槍，你就玩完

613
00:20:11,001 --> 00:20:12,294
我冇槍

614
00:20:12,377 --> 00:20:14,630
你同佢爭咩？

615
00:20:14,713 --> 00:20:16,632
積克·費查
佢點呀？

616
00:20:16,715 --> 00:20:19,134
佢以為我有嘢關佢事要講

617
00:20:19,217 --> 00:20:20,677
但我冇。唔緊要

618
00:20:20,761 --> 00:20:21,720
你啱，真係唔緊要

619
00:20:21,803 --> 00:20:22,804
你要去踎監

620
00:20:22,888 --> 00:20:25,474
唔係，我俾人老屈

621
00:20:25,557 --> 00:20:28,518
你係唔係破壞核電廠？

622
00:20:28,602 --> 00:20:30,020
係

623
00:20:30,103 --> 00:20:33,440
但我冇殺卡美隆

624
00:20:33,523 --> 00:20:34,983
我唔知會搞成咁

625
00:20:35,067 --> 00:20:36,777
我只係要帶佢去工廠

626
00:20:36,860 --> 00:20:39,488
幫邊個？

627
00:20:39,571 --> 00:20:41,490
冇我律師我唔會講

628
00:20:41,573 --> 00:20:44,451
我要個協議

629
00:20:48,956 --> 00:20:50,499
ASUA喺樓上等緊

630
00:20:50,582 --> 00:20:51,667
呢樣最好唔好係玩嘢，塞巴斯蒂安先生

631
00:20:51,750 --> 00:20:52,668
哦，呢個係遊戲

632
00:20:52,751 --> 00:20:54,002
我哋係咁玩

633
00:20:54,086 --> 00:20:55,003
佢哋俾我豁免權，我就講

634
00:20:55,087 --> 00:20:56,380
大家贏

635
00:20:56,463 --> 00:20:57,506
噉，呢個遊戲會好快完

636
00:20:57,589 --> 00:20:59,716
請過檢測器

638
00:21:01,385 --> 00:21:02,678
趴低！
喂，喂！停喺度！

639
00:21:02,761 --> 00:21:03,845
喂，發生咩事？

640
00:21:03,929 --> 00:21:04,846
趴低，趴低，趴低！

641
00:21:04,930 --> 00:21:06,014
發生咩事？！

642
00:21:06,098 --> 00:21:07,557
趴低！踎喺地下！

643
00:21:07,641 --> 00:21:08,850
你哋做咩？咩事？

644
00:21:08,934 --> 00:21:09,851
踎低！趴喺度！

645
00:21:09,935 --> 00:21:10,852
唔好郁。

646
00:21:10,936 --> 00:21:12,646
瑪姬，伏低唔好郁。

647
00:21:12,729 --> 00:21:14,523
係骯髒彈警報嚟㗎，瑪姬。

648
00:21:14,606 --> 00:21:16,316
唔好郁！

649
00:21:30,622 --> 00:21:31,957
我哋嘅輻射暴露量

650
00:21:32,040 --> 00:21:33,583
好有限㗎，OA。

651
00:21:33,667 --> 00:21:35,043
2016年。

652
00:21:35,127 --> 00:21:37,212
斷路器跳咗掣，中斷咗反應堆嘅電力。

653
00:21:37,295 --> 00:21:39,172
水泵壞咗，後備發電機都死埋火。

654
00:21:39,256 --> 00:21:41,550
佢哋話嗰次係險過剃頭嘅熔爐事故。

655
00:21:41,633 --> 00:21:43,218
你對核電廠嘅了解

656
00:21:43,301 --> 00:21:44,553
多得滯喎。

657
00:21:44,636 --> 00:21:46,972
我嗰陣喺西點軍校參加聚會

658
00:21:47,055 --> 00:21:48,098
離呢度15英里咁遠。

659
00:21:48,181 --> 00:21:49,558
方圓50英里內嘅一切

660
00:21:49,641 --> 00:21:51,226
都係重災區。

661
00:21:51,309 --> 00:21:52,227
咁樣聽落

662
00:21:52,310 --> 00:21:54,271
係咪應該唔理？

663
00:21:57,149 --> 00:21:58,400
我哋點情況？

664
00:21:58,483 --> 00:21:59,401
等你話俾我哋知，醫生。

665
00:21:59,484 --> 00:22:00,944
你哋無事。

666
00:22:01,028 --> 00:22:02,612
警報係加勒·施巴斯坦觸發嘅

667
00:22:02,696 --> 00:22:04,573
佢嘅汗有放射性核素。

668
00:22:04,656 --> 00:22:06,241
我哋收咗佢入深切治療部

669
00:22:06,324 --> 00:22:07,409
急性輻射病。

670
00:22:07,492 --> 00:22:08,910
佢睇落唔似有病。

671
00:22:08,994 --> 00:22:10,620
佢可能以為自己係流感。

672
00:22:10,704 --> 00:22:12,706
病徵一開始係作嘔、發燒、發冷。

673
00:22:12,789 --> 00:22:14,249
施巴斯坦喺發電廠做嘢。

674
00:22:14,332 --> 00:22:15,250
如果佢曝露咗喺過量輻射之下

675
00:22:15,333 --> 00:22:16,793
佢會唔會唔知？

676
00:22:16,877 --> 00:22:18,754
如果佢知道自己喺電廠曝露咗就話啫。

677
00:22:18,837 --> 00:22:20,589
但我覺得佢唔知。

678
00:22:20,672 --> 00:22:22,090
你咩意思？

679
00:22:22,174 --> 00:22:23,592
佢係食咗落肚。

680
00:22:23,675 --> 00:22:25,927
大量嘅鍶-90。

681
00:22:26,011 --> 00:22:27,429
同埋銫-137

682
00:22:27,512 --> 00:22:29,389
喺過去12個鐘之內嘅某個時間。

683
00:22:29,473 --> 00:22:31,308
咁佢係俾人落毒。

684
00:22:31,391 --> 00:22:32,893
睇起嚟係咁，但係...

685
00:22:32,976 --> 00:22:35,812
嗰個係你嘅範疇。

686
00:22:35,896 --> 00:22:37,105
喂，呃...

687
00:22:37,189 --> 00:22:38,565
我哋要同佢傾下。

688
00:22:38,648 --> 00:22:40,567
唔好意思，佢唔會同任何人講嘢。

689
00:22:40,650 --> 00:22:42,277
除咗上帝。

690
00:22:44,654 --> 00:22:46,114
ERT發現咗一個保溫壺

691
00:22:46,198 --> 00:22:47,574
俾放射性廢料污染咗

692
00:22:47,657 --> 00:22:49,117
喺塞巴斯蒂安間屋入面。

693
00:22:49,201 --> 00:22:50,619
死亡由咖啡因、糖同同位素造成。

694
00:22:50,702 --> 00:22:51,620
冇錯，令佢唔會亂講嘢。

695
00:22:51,703 --> 00:22:52,788
咁係邊個做㗎？

696
00:22:52,871 --> 00:22:54,456
嗯，我哋知唔係卡梅倫。

697
00:22:54,539 --> 00:22:55,457
而且塞巴斯蒂安唔會自殺，

698
00:22:55,540 --> 00:22:56,958
唔會咁樣死法。

699
00:22:57,042 --> 00:22:58,627
弗萊徹有動機殺塞巴斯蒂安。

700
00:22:58,710 --> 00:23:00,962
弗萊徹冇辦法掂到核廢料。

701
00:23:01,046 --> 00:23:02,798
除非佢仲有人喺入面。

702
00:23:02,881 --> 00:23:04,508
好似佢個海軍潛水老友。

703
00:23:07,052 --> 00:23:08,762
輻射中毒？

704
00:23:08,845 --> 00:23:10,180
咁樣死法好慘。

705
00:23:10,263 --> 00:23:12,099
邊個有辦法掂到放射性廢料？

706
00:23:12,182 --> 00:23:14,476
可能我哋四分一嘅員工。

707
00:23:14,559 --> 00:23:15,894
會從過濾器清理出嚟。

708
00:23:15,977 --> 00:23:17,938
HEPA、反應堆冷卻水、燃料池。

709
00:23:18,021 --> 00:23:20,315
我哋採取極端安全措施。

710
00:23:20,398 --> 00:23:21,525
可唔可以從核電站帶走

711
00:23:21,608 --> 00:23:22,734
而唔會觸發警報？

712
00:23:22,818 --> 00:23:24,152
嗰啲會攞你命嘅嘢

713
00:23:24,236 --> 00:23:25,654
會運走或者儲存喺場外。

714
00:23:25,737 --> 00:23:27,280
冇需要嘅人唔會行近。

715
00:23:27,364 --> 00:23:28,782
嗯，有人做咗。

716
00:23:28,865 --> 00:23:30,450
理查德·庫克有冇辦法掂到廢料？

717
00:23:30,534 --> 00:23:32,285
梗係。我哋所有潛水員都有。

718
00:23:32,369 --> 00:23:36,123
庫克上一次潛水係幾時？

719
00:23:36,206 --> 00:23:37,999
尋日。

720
00:23:38,083 --> 00:23:39,543
真係奇怪。

721
00:23:39,626 --> 00:23:41,753
佢嘅毫雷姆指數超咗標。

722
00:23:41,837 --> 00:23:43,588
講英文。

723
00:23:43,672 --> 00:23:46,842
佢嘅輻射暴露水平。

724
00:23:46,925 --> 00:23:48,385
佢嘅潛水時間唔夠

725
00:23:48,468 --> 00:23:50,053
冇可能令指數咁高。

726
00:23:50,137 --> 00:23:51,388
處理放射性廢料

727
00:23:51,471 --> 00:23:54,850
會搞到你毫雷姆超標㗎？

728
00:23:54,933 --> 00:23:56,518
我哋去睇實佢。

729
00:23:56,601 --> 00:23:58,353
取消晒曲克入廠嘅所有權限。

730
00:23:58,436 --> 00:24:00,480
即刻做。

731
00:24:03,442 --> 00:24:04,693
等陣。

732
00:24:04,776 --> 00:24:06,528
佢只係送物資過嚟咋？

733
00:24:06,611 --> 00:24:08,530
佢可能係留畀費查嘅。

734
00:24:08,613 --> 00:24:10,240
我哋睇實艘船成粒鐘。

735
00:24:10,323 --> 00:24:12,200
搜查過晒，船上一個人都冇。

736
00:24:12,284 --> 00:24:13,702
拉曲克可能會嚇親費查

737
00:24:13,785 --> 00:24:15,245
如果佢喺附近嘅話。

738
00:24:17,122 --> 00:24:19,624
我入去再睇多次。

741
00:25:04,544 --> 00:25:05,754
巴港，兩點鐘方向。

742
00:25:05,837 --> 00:25:08,048
嗰艘船有動靜。

743
00:25:14,512 --> 00:25:16,765
係費查。

748
00:25:49,714 --> 00:25:50,924
好喇。

749
00:25:51,007 --> 00:25:51,841
喂。

750
00:25:51,925 --> 00:25:52,968
恭喜晒。

751
00:25:53,051 --> 00:25:54,135
捉到十大通緝犯

752
00:25:54,219 --> 00:25:55,637
對聯邦調查局嚟講係大勝仗

753
00:25:55,720 --> 00:25:56,680
亦係呢個團隊嘅勝利。

754
00:25:56,763 --> 00:25:57,931
梗係啦。

755
00:25:58,014 --> 00:25:58,974
但我覺得我哋應該暫時

756
00:25:59,057 --> 00:26:01,977
唔好向傳媒公佈住。

757
00:26:02,060 --> 00:26:03,770
吓？點解？

758
00:26:03,853 --> 00:26:05,981
因為我哋而家掌握嘅全部都係間接證據。

759
00:26:06,064 --> 00:26:07,148
冇實質證據

760
00:26:07,232 --> 00:26:08,358
證明費查去過間廠。

761
00:26:08,441 --> 00:26:10,485
或者同任何一單謀殺案扯上關係。

762
00:26:10,568 --> 00:26:11,653
所以你而家想要個認罪口供。

763
00:26:11,736 --> 00:26:14,322
如果我哋攞得到嘅話。

764
00:26:14,406 --> 00:26:17,826
我唔肯定費查就係兇手。

765
00:26:17,909 --> 00:26:18,994
我唔肯定佢

766
00:26:19,077 --> 00:26:22,163
有冇破壞過間廠。

767
00:26:22,247 --> 00:26:24,416
你同唔同意瑪姬嘅睇法？

768
00:26:28,628 --> 00:26:29,629
嗯，如果佢唔係嘅話，

769
00:26:29,713 --> 00:26:30,630
咁間廠而家都仲有威脅存在

770
00:26:30,714 --> 00:26:32,215
對間廠嚟講。

771
00:26:32,299 --> 00:26:34,050
可能費查知道係邊個做嘅。

772
00:26:34,134 --> 00:26:35,343
我哋會低調處理捉到佢嘅消息

773
00:26:35,427 --> 00:26:36,344
直到你同佢傾過為止。

774
00:26:36,428 --> 00:26:37,345
好。

775
00:26:37,429 --> 00:26:38,680
哦，呃，國安局發布咗

776
00:26:38,763 --> 00:26:40,015
多幾張金馬倫同費查嘅相

777
00:26:40,098 --> 00:26:41,016
喺古巴嗰啲。

778
00:26:41,099 --> 00:26:42,017
可能喺審問嗰陣用得著

779
00:26:42,100 --> 00:26:43,018
喺審問嗰陣。

780
00:26:43,101 --> 00:26:46,104
好嘅，唔該。

781
00:26:55,947 --> 00:26:58,241
多數都係遊客相。冇乜特別。

782
00:27:00,952 --> 00:27:02,412
除咗個傳統結婚花球之外。

783
00:27:02,495 --> 00:27:04,414
唔係嘛。

784
00:27:04,497 --> 00:27:06,333
認真啲啦，唔好咁啦。

785
00:27:06,416 --> 00:27:07,876
你有冇試過墮入愛河？

786
00:27:07,959 --> 00:27:09,252
你同我講笑咋嘛？

787
00:27:09,336 --> 00:27:10,545
睇下，睇真啲佢哋個樣。

788
00:27:10,628 --> 00:27:12,881
仲有佢哋嘅眼神交流，對手。

789
00:27:12,964 --> 00:27:14,299
佢呃咗佢。

790
00:27:14,382 --> 00:27:15,675
同佢結咗婚。

791
00:27:15,759 --> 00:27:16,885
應承咗佢星星月亮都摘俾佢。

792
00:27:16,968 --> 00:27:18,928
佢咁寂寞，佢嘅謊言就得逞咗。

793
00:27:19,012 --> 00:27:21,222
然後佢就俾咗佢入到間廠嘅權限。

794
00:27:21,306 --> 00:27:22,932
唔係。

795
00:27:23,016 --> 00:27:24,601
我覺得佢係信咗佢。

796
00:27:24,684 --> 00:27:25,727
而且我覺得

797
00:27:25,810 --> 00:27:28,563
佢係真心鍾意佢嘅。

798
00:27:28,646 --> 00:27:29,898
好，可能我睇漏咗啲嘢，

799
00:27:29,981 --> 00:27:33,526
但我喺黛娜面前幫你撐住咗。

800
00:27:33,610 --> 00:27:36,071
坦白講，我睇唔到你睇到嗰啲嘢。

801
00:27:40,116 --> 00:27:42,410
嗯，痕跡檢測冇發現放射性同位素

802
00:27:42,494 --> 00:27:44,245
喺費查嘅皮膚或者衫上面。

803
00:27:44,329 --> 00:27:45,997
咁佢冇毒殺施巴斯坦？

804
00:27:46,081 --> 00:27:48,416
睇嚟唔似。

805
00:27:52,670 --> 00:27:55,048
你覺得佢知唔知邊個做？

806
00:27:55,131 --> 00:27:56,466
可能啦。

807
00:27:56,549 --> 00:27:57,842
問題係佢會唔會同我哋講。

808
00:27:57,926 --> 00:27:58,927
好啦。

809
00:27:59,010 --> 00:28:00,345
你覺得佢愛金馬倫。

810
00:28:00,428 --> 00:28:02,347
點解唔利用呢點？

811
00:28:05,183 --> 00:28:08,436
我冇嘢同你講。

812
00:28:08,520 --> 00:28:10,814
嗯...

813
00:28:10,897 --> 00:28:14,776
我得一條問題。

814
00:28:14,859 --> 00:28:16,069
唔係關於間廠。

815
00:28:16,152 --> 00:28:18,196
係私人嘢。

816
00:28:20,198 --> 00:28:22,826
點解你要娶金馬倫？

817
00:28:27,455 --> 00:28:28,832
佢走咗。

818
00:28:28,915 --> 00:28:31,251
佢死咗。

819
00:28:31,334 --> 00:28:33,545
你要去坐監。

820
00:28:33,628 --> 00:28:36,673
咩都改變唔到。

821
00:28:36,756 --> 00:28:38,258
你冇嘢可以輸，

822
00:28:38,341 --> 00:28:42,137
咁不如老實同我講。

823
00:28:42,220 --> 00:28:45,014
關你鬼事咩。

824
00:28:48,893 --> 00:28:51,646
佢孤單咁死。

825
00:28:51,729 --> 00:28:52,647
凍冰冰。

826
00:28:52,730 --> 00:28:53,690
喺泥濘入面

827
00:28:53,773 --> 00:28:55,358
頭部中咗一槍。

828
00:28:55,442 --> 00:28:57,777
咁你都唔覺得難受？

829
00:29:00,071 --> 00:29:01,489
點解你要娶金馬倫？

830
00:29:01,573 --> 00:29:04,325
因為佢係我一生最愛。

831
00:29:06,077 --> 00:29:08,455
亦因為佢係唯一信我嘅人。

832
00:29:08,538 --> 00:29:12,041
所以你冒險返嚟呢個國家？

833
00:29:12,125 --> 00:29:14,335
我哋想要個家庭。

834
00:29:14,419 --> 00:29:16,129
金馬倫睇咗醫生。

835
00:29:16,212 --> 00:29:18,465
醫生話試管嬰兒係唯一方法。

836
00:29:18,548 --> 00:29:21,050
你必須喺度。

837
00:29:21,134 --> 00:29:24,304
嗰晚金馬倫喺間廠做咩？

838
00:29:24,387 --> 00:29:26,139
佢由其中一個地盤揸車返嚟

839
00:29:26,222 --> 00:29:30,852
嗰時收到加勒特·施巴斯坦嘅訊息。

840
00:29:30,935 --> 00:29:32,520
佢話佢準備公開件事。

841
00:29:32,604 --> 00:29:34,189
還我清白。

842
00:29:34,272 --> 00:29:36,691
你同佢講咗啲咩？

843
00:29:36,774 --> 00:29:38,401
我覺得嗰啲係廢話。

844
00:29:38,485 --> 00:29:39,694
施巴斯坦係個懦夫。

845
00:29:39,777 --> 00:29:42,071
又喺度耍緊佢。

846
00:29:42,155 --> 00:29:43,531
佢講咗咩？

847
00:29:43,615 --> 00:29:46,367
佢同意咗。

848
00:29:46,451 --> 00:29:49,412
我開住電視瞓咗覺。

849
00:29:49,496 --> 00:29:53,875
我起身嗰陣，佢就喺電視度。

850
00:29:53,958 --> 00:29:57,337
新聞話佢喺核電廠俾人謀殺咗。

851
00:29:57,420 --> 00:29:58,880
我以爲我仲...

852
00:29:58,963 --> 00:30:00,840
仲瞓緊覺。

853
00:30:00,924 --> 00:30:03,218
發緊夢。

854
00:30:03,301 --> 00:30:04,719
我唔信。

855
00:30:04,802 --> 00:30:07,972
直到我見到張床冇人瞓過。

856
00:30:11,726 --> 00:30:13,686
我以後都聽唔到佢把聲啦。

857
00:30:16,147 --> 00:30:17,065
好。

858
00:30:17,148 --> 00:30:18,691
而家我有個問題。

859
00:30:18,775 --> 00:30:21,069
你聲稱洩漏咗核武機密文件

860
00:30:21,152 --> 00:30:22,570
係爲咗公眾利益。

861
00:30:22,654 --> 00:30:24,197
係事實。

862
00:30:24,280 --> 00:30:25,448
點解你會願意分享你知道嘅嘢

863
00:30:25,532 --> 00:30:27,951
俾我哋嘅敵人？

864
00:30:30,703 --> 00:30:32,872
外國核安全官員

865
00:30:32,956 --> 00:30:35,083
佢哋經歷過相同嘅貪腐模式

866
00:30:35,166 --> 00:30:36,084
同我喺箭點經歷嘅一模一樣。

867
00:30:36,167 --> 00:30:37,085
呢個係事實？

868
00:30:37,168 --> 00:30:38,878
係，係事實。

869
00:30:38,962 --> 00:30:40,421
仲有一個事實係

870
00:30:40,505 --> 00:30:41,714
箭點嘅一場火

871
00:30:41,798 --> 00:30:43,216
可以摧毀紐約。

872
00:30:43,299 --> 00:30:44,968
過去五年兩場大火

873
00:30:45,051 --> 00:30:46,886
差小小就核熔毀。

874
00:30:46,970 --> 00:30:48,930
一個閥門應該要關閉但仲開住，

875
00:30:49,013 --> 00:30:49,931
令到反應爐嘅水流失。

876
00:30:50,014 --> 00:30:51,849
你想我做咩？

877
00:30:51,933 --> 00:30:52,892
做你份工。

878
00:30:52,976 --> 00:30:54,894
我試過啦，一次又一次。

879
00:30:54,978 --> 00:30:56,646
冇用。

880
00:30:56,729 --> 00:30:58,773
點解佢哋唔直接換咗核電廠個閥門？

881
00:30:58,856 --> 00:31:00,608
好貴㗎。

882
00:31:00,692 --> 00:31:02,277
呢間廠有五十年歷史。

883
00:31:02,360 --> 00:31:04,487
年收入一百三十億。

884
00:31:04,571 --> 00:31:06,239
公司高層唔會使錢

885
00:31:06,322 --> 00:31:10,326
喺一間兩年後就閂嘅舊廠度。

886
00:31:22,213 --> 00:31:23,798
我開始抱有希望

887
00:31:23,881 --> 00:31:26,134
當卡梅倫嚟到古巴嗰陣。

888
00:31:26,217 --> 00:31:27,802
佢話佢一直喺度查緊

889
00:31:27,885 --> 00:31:29,304
然後佢發現IG嘅調查

890
00:31:29,387 --> 00:31:30,805
係一場騙局。

891
00:31:30,888 --> 00:31:33,516
而且佢相信我講嘅係真話。

892
00:31:33,600 --> 00:31:36,477
但我哋對於我可以洗脫罪名嘅任何希望

893
00:31:36,561 --> 00:31:39,314
好快就發現破滅咗。

894
00:31:39,397 --> 00:31:42,692
箭點公司腐敗到無可救藥。

895
00:31:42,775 --> 00:31:44,652
卡梅倫有冇同其他人分享過佢嘅懷疑？

896
00:31:44,736 --> 00:31:46,362
關於間廠嘅嘢？

897
00:31:46,446 --> 00:31:48,114
瓦萊麗·波吉亞。

898
00:31:48,197 --> 00:31:49,824
佢係卡梅倫唯一一個話咗俾佢知

899
00:31:49,907 --> 00:31:52,827
我返咗國嘅人。

900
00:31:55,413 --> 00:31:57,248
九一一，恐怖分子計劃撞飛機

901
00:31:57,332 --> 00:31:58,583
撞向箭點嘅圓頂。

902
00:31:58,666 --> 00:32:00,001
咁樣會導致二千萬人死亡

903
00:32:00,084 --> 00:32:01,210
而唔係三千五百人。

904
00:32:01,294 --> 00:32:02,712
好，但佢哋冇做到。

905
00:32:02,795 --> 00:32:04,213
係，只係因為佢哋冇意識到

906
00:32:04,297 --> 00:32:06,049
間廠其實有幾脆弱。

907
00:32:06,132 --> 00:32:08,176
咁而家佢哋知啦。但我哋都知。

908
00:32:08,259 --> 00:32:09,510
瑪姬，佢犯咗法。

909
00:32:09,594 --> 00:32:11,012
咁樣令佢成為罪犯。

910
00:32:11,095 --> 00:32:13,014
我唔係爭論呢件事嘅合法性。

911
00:32:13,097 --> 00:32:15,308
我係爭論道德上嘅問題。

912
00:32:15,391 --> 00:32:17,852
佢冒住一切風險去揭露資訊

913
00:32:17,935 --> 00:32:20,647
佢覺得可以救人命嘅資訊。

914
00:32:20,730 --> 00:32:22,690
就算真係救到都唔緊要。

915
00:32:22,774 --> 00:32:25,818
緊要嘅係佢嘗試過。

916
00:32:36,079 --> 00:32:38,081
我老公係一名調查記者

917
00:32:38,164 --> 00:32:39,540
為《日報》做嘢。

918
00:32:39,624 --> 00:32:40,667
當佢跟進一個報道嗰陣

919
00:32:40,750 --> 00:32:43,002
佢會幾日唔瞓覺。

920
00:32:43,086 --> 00:32:44,879
我意思係，啲工作時間真係好辛苦。

921
00:32:44,962 --> 00:32:47,048
但佢會做任何佢要做嘅嘢

922
00:32:47,131 --> 00:32:49,550
為咗趕死線或者搵出真相。

923
00:32:49,634 --> 00:32:53,054
聽落好熟口面。

924
00:32:53,137 --> 00:32:56,057
積臣當時做緊個華爾街大揭秘報道。

925
00:32:56,140 --> 00:32:58,226
佢遇到好多阻滯。

926
00:32:58,309 --> 00:32:59,852
但佢唔會...

927
00:32:59,936 --> 00:33:02,939
佢唔會退縮。

928
00:33:06,109 --> 00:33:08,152
從來唔會。

929
00:33:11,989 --> 00:33:13,866
有一晚，

930
00:33:13,950 --> 00:33:16,577
我喺有組織罪案調查組做嘢。

931
00:33:16,661 --> 00:33:19,247
監視緊。

932
00:33:19,330 --> 00:33:22,083
我焗住取消晚餐約會。

933
00:33:22,166 --> 00:33:26,129
佢打畀我，我冇辦法聽。

934
00:33:26,212 --> 00:33:29,298
嗰陣係凌晨兩點五十六分。

935
00:33:29,382 --> 00:33:32,468
三點零一分...

936
00:33:41,394 --> 00:33:44,230
三點零一分有架車衝紅燈

937
00:33:44,313 --> 00:33:47,483
撞死咗佢。

938
00:33:52,280 --> 00:33:53,781
所以我知

939
00:33:53,865 --> 00:33:56,617
佢對佢嘅感覺係點。

940
00:33:56,701 --> 00:33:58,119
我亦都知佢嘅感受

941
00:33:58,202 --> 00:34:01,956
對佢離開咗呢件事。

942
00:34:02,039 --> 00:34:03,958
瑪姬...
你可唔可以唔好再同我講

943
00:34:04,041 --> 00:34:05,918
啲咩情感投射嘅嘢，

944
00:34:06,002 --> 00:34:07,462
「先至過咗一年之嘛」

945
00:34:07,545 --> 00:34:11,132
同埋「畀啲時間自己去哀悼」。

946
00:34:11,215 --> 00:34:12,842
好。

947
00:34:12,925 --> 00:34:16,137
多謝。

948
00:34:23,770 --> 00:34:25,353
我唔信你㗎，華萊莉。

949
00:34:25,438 --> 00:34:26,938
金馬倫係我朋友。

950
00:34:27,023 --> 00:34:28,149
嗯。密友？

951
00:34:28,232 --> 00:34:29,150
當然啦。

952
00:34:29,233 --> 00:34:30,318
你知佢

953
00:34:30,400 --> 00:34:31,319
同費查有關係

954
00:34:31,402 --> 00:34:32,487
你亦都知

955
00:34:32,570 --> 00:34:33,654
佢返咗嚟呢邊。

956
00:34:33,737 --> 00:34:35,364
你收埋咗呢啲料

957
00:34:35,447 --> 00:34:36,657
唔同聯邦調查局講。

958
00:34:36,741 --> 00:34:38,493
單係咁樣已經係重罪。

959
00:34:38,576 --> 00:34:39,952
你認真？

960
00:34:40,036 --> 00:34:40,953
你可以俾人告協助同教唆

961
00:34:41,036 --> 00:34:42,496
佢係個通緝犯嚟㗎。

962
00:34:42,580 --> 00:34:44,748
費查喺十大通緝犯名單上面。

963
00:34:44,831 --> 00:34:46,501
佢哋實好開心可以拎你嚟祭旗。

964
00:34:46,583 --> 00:34:48,920
停。

965
00:34:49,003 --> 00:34:50,338
你想知咩啫？

966
00:34:50,420 --> 00:34:52,215
你知道金馬倫會去間廠

967
00:34:52,297 --> 00:34:53,674
亦都知道佢俾人砌。

968
00:34:53,757 --> 00:34:55,384
我知施巴斯坦傳短訊叫佢嚟。

969
00:34:55,467 --> 00:34:58,554
我冇諗過佢會搞到⋯

970
00:34:59,388 --> 00:35:00,389
你唔明㗎。

971
00:35:00,473 --> 00:35:01,974
佢唔肯收手。

972
00:35:02,058 --> 00:35:03,559
佢好似俾費查洗咗腦咁。

973
00:35:03,643 --> 00:35:05,061
洗腦？

974
00:35:05,144 --> 00:35:06,854
令佢相信間廠要停運。

975
00:35:06,938 --> 00:35:08,022
冇可能發生㗎。

976
00:35:08,105 --> 00:35:09,190
冇？

977
00:35:09,273 --> 00:35:10,233
你係督察嚟㗎。

978
00:35:10,316 --> 00:35:12,693
咁係咪唔安全？

979
00:35:12,777 --> 00:35:14,654
唔係。

980
00:35:14,737 --> 00:35:16,405
我哋嘗試令佢明白呢點。

981
00:35:16,489 --> 00:35:17,406
我哋即係邊個？

982
00:35:17,490 --> 00:35:18,407
全部人。

983
00:35:18,491 --> 00:35:19,492
間廠停運，

984
00:35:19,575 --> 00:35:20,493
公司蝕錢，

985
00:35:20,576 --> 00:35:21,661
人人冇飯碗。

986
00:35:21,744 --> 00:35:22,995
個個都知啦。

987
00:35:23,079 --> 00:35:24,330
邊個叫施巴斯坦

988
00:35:24,413 --> 00:35:25,331
叫金馬倫

989
00:35:25,414 --> 00:35:26,374
嗰晚嚟工廠㗎？

990
00:35:26,457 --> 00:35:27,416
間廠好安全。

991
00:35:27,500 --> 00:35:28,876
我哋冇問你呢樣。

992
00:35:28,960 --> 00:35:31,462
邊個呀，華拉莉？

993
00:35:35,299 --> 00:35:38,678
米勒督察。

994
00:35:38,761 --> 00:35:41,055
我焗住要同佢講費查嘅事。

995
00:35:41,138 --> 00:35:42,557
佢就好似我哋嘅師傅咁。

996
00:35:42,640 --> 00:35:43,975
我哋全部係同一隊人。

997
00:35:44,058 --> 00:35:45,768
唔係，你唔係。

998
00:35:45,852 --> 00:35:49,230
你出賣咗金馬倫。

999
00:35:49,313 --> 00:35:51,691
我發誓。

1000
00:35:51,774 --> 00:35:53,359
我冇諗過佢會咁做。

1001
00:35:53,442 --> 00:35:55,111
嗯，唔緊要啦。

1002
00:35:55,194 --> 00:35:56,571
你一傳短訊畀米勒

1003
00:35:56,654 --> 00:35:58,614
話弗萊徹返咗國，

1004
00:35:58,698 --> 00:36:01,576
你就殺咗你最好嘅朋友。

1005
00:36:07,373 --> 00:36:09,208
好啦，咁阿米勒查緊

1006
00:36:09,292 --> 00:36:11,377
燃料池度核燃料棒嘅重新排列。

1007
00:36:11,460 --> 00:36:13,087
你哋要入去帶佢出嚟。

1008
00:36:13,170 --> 00:36:14,755
佢冇可能同我哋講嘢。

1009
00:36:14,839 --> 00:36:15,756
我哋冇實質證據。

1010
00:36:15,840 --> 00:36:16,757
我哋捉唔到呢條友

1011
00:36:16,841 --> 00:36:17,842
除非佢自己認罪。

1012
00:36:17,925 --> 00:36:19,427
咁就畀個驚喜佢。

1013
00:36:19,510 --> 00:36:20,887
埋伏佢。

1014
00:36:20,970 --> 00:36:22,889
搵個佢最估唔到嘅人。

1015
00:36:22,972 --> 00:36:24,765
咁我哋需要個夠膽死嘅人。

1016
00:36:24,849 --> 00:36:27,476
乜都冇得輸嘅。

1017
00:36:27,560 --> 00:36:30,646
我哋知道啱嘅人選。

1018
00:36:30,730 --> 00:36:32,899
做啦。

1019
00:36:41,407 --> 00:36:42,116
以為佢哋會醫好癌症

1020
00:36:42,199 --> 00:36:43,284
喺呢啲鏡頭重新開返之前。

1021
00:36:43,367 --> 00:36:44,952
好開心幫到手。

1022
00:36:45,036 --> 00:36:46,621
我哋有幾多個？

1023
00:36:46,704 --> 00:36:48,789
池嘅每個角度都睇實晒。

1024
00:36:48,873 --> 00:36:51,459
各位，我哋有五個鐘頭時間。

1025
00:36:51,542 --> 00:36:53,669
咁我哋就快手快腳做嘢啦。

1026
00:36:53,753 --> 00:36:55,087
點解會發光嘅？

1027
00:36:55,171 --> 00:36:56,923
同位素喺水底下會聚集埋一齊。

1028
00:36:57,006 --> 00:36:58,758
郁得快過光速。

1029
00:36:58,841 --> 00:37:01,010
好呀。

1030
00:37:01,093 --> 00:37:02,428
淨係叫阿米勒講嘢

1031
00:37:02,511 --> 00:37:03,804
然後即刻走人，聽到未？

1032
00:37:03,888 --> 00:37:05,473
收到晒。

1033
00:37:05,556 --> 00:37:07,808
好。你喺佢嘅地頭度。

1034
00:37:07,892 --> 00:37:09,602
佢覺得安全、舒服、威猛。

1035
00:37:09,685 --> 00:37:10,978
佢冇預到你會嚟。

1036
00:37:11,062 --> 00:37:13,230
或者你身上有竊聽器。

1038
00:37:18,069 --> 00:37:21,656
2743，轉移罐...

1039
00:37:23,950 --> 00:37:26,661
粒子喺度郁緊。

1040
00:37:26,744 --> 00:37:30,164
小心啲。

1041
00:37:30,248 --> 00:37:31,999
你跌咗落去就惨啦。

1042
00:37:32,083 --> 00:37:34,669
哇。

1043
00:37:34,752 --> 00:37:36,003
你睇落好正，兄弟。

1044
00:37:36,087 --> 00:37:38,839
古巴好啱你。

1045
00:37:40,257 --> 00:37:41,968
我真系估唔到见到你。

1046
00:37:42,051 --> 00:37:44,804
唔係，你唔会。

1047
00:37:44,887 --> 00:37:46,722
你点入到嚟㗎？

1048
00:37:46,806 --> 00:37:48,766
你知道我会搵到方法。

1049
00:37:48,849 --> 00:37:50,142
就好似我知道你会捞到

1050
00:37:50,226 --> 00:37:53,062
K街嗰份疏乎嘅游说工。

1051
00:37:53,145 --> 00:37:54,522
我冇谂到你系杀人犯。

1052
00:37:54,605 --> 00:37:57,525
我份工系保护呢度

1053
00:37:57,608 --> 00:37:59,568
同呢度嘅人。

1054
00:38:03,489 --> 00:38:04,865
你份工

1055
00:38:04,949 --> 00:38:06,575
系保护啲人

1056
00:38:06,659 --> 00:38:09,537
避过出错嘅风险。

1057
00:38:10,663 --> 00:38:12,415
点解佢一定要死？

1058
00:38:12,498 --> 00:38:14,333
连带伤害。

1059
00:38:14,417 --> 00:38:17,128
连带伤害系意外。

1060
00:38:17,211 --> 00:38:18,879
呢单嘢系你计划好嘅。

1061
00:38:18,963 --> 00:38:19,880
你知道我返咗嚟

1062
00:38:19,964 --> 00:38:21,424
而卡梅隆喺度查紧嘢。

1063
00:38:21,507 --> 00:38:24,051
所以你叫嗰个人渣塞巴斯丁引佢嚟呢度

1064
00:38:24,135 --> 00:38:25,636
仲特登拣喺演习嗰晚做

1081
00:39:19,565 --> 00:39:20,566
捉住佢！

1082
00:39:20,649 --> 00:39:22,735
走！
喺我後面！

1085
00:39:29,658 --> 00:39:32,453
頂住，弗萊查。

1089
00:39:39,376 --> 00:39:41,253
頂住，弗萊查。

1091
00:39:45,925 --> 00:39:47,301
郁，郁，郁，郁！

1092
00:39:47,384 --> 00:39:49,303
OA！

1093
00:39:49,386 --> 00:39:50,513
我搞掂佢，捉米勒！

1094
00:39:50,596 --> 00:39:52,348
趴低，趴低！

1095
00:39:52,431 --> 00:39:53,432
行，郁！

1096
00:39:53,516 --> 00:39:55,142
趴低！郁！

1098
00:39:58,229 --> 00:39:59,980
放低把槍，唔係就死。

1100
00:40:03,984 --> 00:40:07,488
就喺呢度，就喺而家。

1103
00:40:26,674 --> 00:40:28,759
貝爾探員。

1104
00:40:32,096 --> 00:40:34,640
我可唔可以借一分鐘？

1105
00:40:36,642 --> 00:40:40,354
多謝你捉到卡梅倫嘅兇手。

1106
00:40:40,437 --> 00:40:41,480
你令我想起佢。

1107
00:40:41,564 --> 00:40:42,481
哦，係咩？

1108
00:40:42,565 --> 00:40:43,732
點解咁講？

1109
00:40:43,816 --> 00:40:45,818
如果佢信某樣嘢，或者⋯

1110
00:40:45,901 --> 00:40:47,528
某個人，

1111
00:40:47,611 --> 00:40:49,864
佢永遠都唔會放手。

1112
00:40:49,947 --> 00:40:51,699
永不放棄。

1113
00:40:51,782 --> 00:40:55,035
唔係壞事。

1114
00:40:55,119 --> 00:40:56,912
絕對唔會。

1115
00:41:01,500 --> 00:41:04,587
冇咗佢，我而家點算？

1116
00:41:04,670 --> 00:41:08,048
你做你被派嚟呢度要做嘅嘢。

1117
00:41:08,132 --> 00:41:10,801
保護所有人安全。

1120
00:41:43,542 --> 00:41:44,585
你就繼續做個麻煩友啦。

1121
00:41:44,668 --> 00:41:47,087
我知你得嘅。

1122
00:41:47,171 --> 00:41:50,549
呢樣我可以。

1124
00:42:33,884 --> 00:42:35,344
喂，BB。

1125
00:42:35,427 --> 00:42:40,474
有啲攰啦，返緊屋企。

1126
00:42:40,557 --> 00:42:45,020
好想快啲見到你。

1127
00:42:45,104 --> 00:42:47,940
我愛你。

1128
00:42:48,023 --> 00:42:50,025
拜拜。

1130
00:43:36,947 --> 00:43:37,948
再見。
